信解品①|矜持の錆を剥ぎ、一乗の火を握り直す夜

当ページのリンクには広告が含まれています。

信解品第四を4回に分けて連載します。信解品は、法華経の「意味」を分かりやすく掴むうえで、非常に重要な章です。ここでは、長く修行して「自分はもう悟った」と思い込んでいた弟子たちが、釈尊が舎利弗へ授けた授記(成仏の予告)を目の当たりにし、心の深層が揺さぶられます。これは「救いが一部の人だけのものではなく、一乗(すべての人が救われる道)へ回収される」という宣言の始動でもあります。
さらに「長者窮子の譬喩」が始まり、救いは力でねじ伏せるものではなく、相手の心の器に合わせて段階的に導く方便
として働くことが示されます。同時に、臆病さや劣等感が心を支配すると、救いから逃げてしまう――その逃げ癖自体が
業(ごう)となる、因果応報の厳格さも描かれます。甘い慰めではなく、覚悟を要求する慈悲。そこが、法華経の核心です。

目次

老いた四人――「火は消えた」と言い切った私たちの胸が、いま燃え直す

その時に、私は――いや、私たちは、同じ場所にいた。
慧命須菩提。摩訶迦旃延。摩訶迦葉。摩訶目腱連。
名はそれぞれ違っても、胸の奥に溜め込んだ沈黙(しじま)は同じだった。

世尊に従ってきた。長い道を歩いた。
だからこそ、聞いた瞬間、身体の内側の骨が鳴った。
今まで一度も聞いたことのない教えが、こちらへ飛んできたのだ。

さらに、世尊は舎利弗へ言葉を投げた。
一切の真理をすべて知った最上の悟りを、得るであろう――と。
それは褒美ではない。逃げ道を塞ぐ約束だ。魂の肩に、未来を背負わせる鎖だ。

希有の心が起こった。
血がたぎった。
私は、踊り上がる自分を止められなかった。老いたはずの足が、若い日に戻ったように跳ねた。

座から立つ。衣を整える。右の肩をあらわにする。右ひざを地に付ける。
合掌する。身をかがめる。恭しく敬う。
――そして、世尊の顔を見上げた。

「私たちは、僧の上の地位におりますが、年老いて心身は衰えました。」

声は、老いの乾きが混じっていた。
だが、ここから先は言い訳ではない。告白だ。自分の業を、自分で裁くための言葉だ。

私たちは、自ら「煩悩の火を消した」と言ってきた。
知慧は完成した。悟りの境地は得た。
肉体的な痛みや苦しい境遇など――じっとこらえることもない、と。

そして、こうも言ってきた。
最上の智慧を、求めない――と。

世尊は昔より長い間説法してこられた。私たちもその座にいた。
だが体は疲れ、心は楽な方へ流れた。
すべての事物は因縁によってできた仮の姿で、永久不変の実体も自我もない。
執着を離れた境地。人為的な働きのないこと。
私はそれらを“理解”した。だが、“燃え”なかった。

菩薩の教えを聞いても、胸は鳴らなかった。
心にまかせて自由自在に振る舞い、計り知れない不思議な力を得る話にも、血は動かなかった。
仏国土を清らかにすることも、生命あるものすべての願いをかなえさせることも、喜びにならなかった。

なぜか。
理由は一つだった。

世尊が、私たちを生まれまた死んで往来する世界から出させ、
一切の悩みと束縛から脱した、円満で安楽な境地へ至ったという証を、得させてくださったからだ。

救われた。
だから、終わった。
――その“終わった”が、老いた矜持の鎧になった。

そして今、私たちは老衰し、最上の智慧の話を聞いても、ほんの短い時間ですら楽しみと喜びが生じなくなっていた。
それが現実だった。私たちは、自分の心の冷えを知っていた。

だが、世尊が舎利弗に授記した瞬間。
胸の奥で、なにかが割れた。

「自己の悟りのみを求める修行者に対し、最上の智慧を得るであろうという予言と約束をされたことを聞いて、心が大いに歓喜し、未だかつてないことを経験いたしました。」

“今になって急に”だ。
めったに聞けない教えが、こちらへ来た。
求めてもいないのに、量り知れない珍しい宝を、自ら得た。

私は知った。
法華経の慈悲は、柔らかい布ではない。
魂の錆を剥ぎ取るための、硬い刃だ。闇を切り裂く。

「世尊、私たちは今、喜んで譬喩を説いて、それによって教義を明らかにしようと思います。」

老いの静寂(しじま)を割って、魂が立ち上がる

長者窮子――五十余年の放浪と、王のような父の静寂(しじま)

たとえば、ある人がいた。
幼い時に父を捨てて逃げ出した。

長い間、他の国に住んだ。
十年、二十年、五十年に至った。
年は大人になったが、困難な状況と貧乏が、ますます骨身を削る。
四方に奔走して衣服や食べ物を求める。
放浪は、少しずつ、ふとした拍子に、生まれた国へ向きを変える。

父は、以前より子を捜し求めた。
だが探し出せず、ある町に留まっていた。

家は大いに富み、財宝は量ることができない。
金・銀・瑠璃・珊瑚・琥珀・水晶・珠――倉庫に満ちあふれる。
召使いの少年、臣下、傭い人が居る。
象、馬、車、牛、羊は数え切れない。
金銭を貸して利息を得ることは他国に広く行き渡り、商人も客も、はなはだ多数。

そのとき、貧窮した子は、集落を放浪し、国や領地をめぐり歩き、ついに父の留まる町にたどり着いた。

父は毎日のように子を思っていた。
子と離別して五十余年。
だが、このことを人に話したことはない。
ただ、自ら思い巡らし、後悔を胸に抱く。

――私は年老いて多くの財物がある。倉庫は満ち溢れている。
だが子がいない。
一度死ねば財物は散失し、相続する者もない。
だから心を込めて、毎日子を思うのだ。

さらに父は思う。
――もしわが子を得て、財物を相続できれば、安らかに快くなり、思い煩うこともない。

ここに父の執念がある。
だが執念は、慈悲の顔もすれば、威圧の顔もする。

貧窮する子は、雇われ転々として、父の家へ偶然やって来た。
門の側にたたずみ、はるかに父を見る。

獅子の座に座り、宝石を飾った足台に足を置く父。
婆羅門、武士、学徳ある者たちは、恭しく敬い、右回りに礼拝している。
真珠や珠玉を連ねた首飾りや腕輪。千万の価値のある飾り。
雇い人や召使いの少年は白い払子(ほっす)を持ち、左右に侍る。
宝石をちりばめた垂れぎぬで覆い、花の旗を垂れ、香水を地にそそぎ、美しい花を散らし、宝物を羅列し、出し入れして与える。

威厳と人徳が、特に尊く見えた。

その光景は、子の目に“救い”としては映らない。
むしろ、恐怖として刺さる。

王の威厳は、救いの入口であり、恐怖の壁でもある

子は思う。
――この人は王か、あるいは王に等しい人か。
ここは、私が雇われて物を得る場所ではない。
貧しい里へ行こう。市も働く場所もある。衣食は、そちらの方が容易だ。
もし長くここにとどまれば、危難が迫り、強制的に働かされる。

そう思い、急いで走り去る。


捕縛と悶絶――罪なき者が「殺される」と確信する奈落

その時、富んだ長者は、獅子の座から子を見て、すぐに認識した。
心は大いに歓喜する。

――私の財物も倉庫も、今、与えることができる。
常にこの子を思っていたが、会える機会がなかった。
しかし自らやって来た。願いがかなった。
私は年をとったが、なおそれを深く気にかけ、こだわっている。

長者は、そばの人を送る。追わせる。連れ戻させようとする。
使者は走り、追いつき、子を捉まえた。

子は驚き、うらみ言を吐き、大声で叫ぶ。
「わたしは悪いことはしていません。なぜ捉まえるのですか。」

だが使者は、ますますしっかりと捕まえ、無理やり引きずって連れ帰る。
ここで子の心は、因果応報の“暗い側面”を先取りする。
罪がないのに罰される――その錯覚が、本人の世界を地獄へ変える。

子は心の中で思う。
――罪を犯していないのに捕らえられた。これは必ず殺される。

恐怖が血管を凍らせ、息が詰まり、視界が黒くなる。
悶絶して、地面に倒れた。

父は遠くから見て、使者に言う。

「この人を強いて連れてくることはなかったのだ。
冷水を顔にかけて目覚めさせなさい。
また、かかわりを持って話をしてはならない。」

父は知っていた。
子の意思が下劣であることを。
自分は富豪で高貴であり、子は近づきがたいことを。

明らかにこれはわが子である。
それを父は知っている。
だが、目的を達するための便宜上の手段――方便によって、他人に語らない。
「これはわが子だ」とは言わない。

救いは、名乗った瞬間に成立するものではない。
名乗れば、子は潰れる。
だから父は名乗らない。ここに慈悲の残酷がある。

使者は言う。
「私は今おまえを放す。好きなようにしなさい。」

子は歓喜して、今までに一度もなかった経験をする。
地面から起きて、貧しい里へ行き、衣食を求めた。

その時、長者は――今にも子を誘い入れようとして、さらに方便を設ける。
密かに、二人の、顔の形や色がやせ衰え、貧相な者を送り込んだ。

名乗らぬ慈悲が、回り道で魂を救う

■ 主な参照文献

  • 『現代語訳 法華経』(2025年11月刊」)
    創価学会教学部 編(聖教新聞社)
    ※本文の構成・現代語訳・語義理解の確認に使用
  • 『法華経(上)』
    坂本幸男・岩本裕 訳注(岩波文庫、岩波書店)
    ※サンスクリット原典の構造および仏教用語の学術的確認のため参照
  • 『妙法蓮華経 並開結』
    (鳩摩羅什 訳)
    ※漢訳原典に基づく章構成・ストーリーの流れの確認に使用
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
目次